Reisebericht "Roald Amundsen" | ||
| Reise Nr. | Törn | Reisedauer von - bis |
|---|---|---|
| 0226 / 0227 | Teil 2 (Die Wetter-Tage in Brest) |
|
| ||
|
Donnerstag, 17.10.2002 . . . . . . . . . . . . .
Link to Wetterzentrale (Met Office) Noon Position: 48-18N 004-44W, Speed 5kts, Under Sail Ankunft in Brest | |
|
Wir hatten einen schönen Tag unter Segeln, bis zum Einlaufpunkt Hafen Brest einen passenden Nordwestwind mit Stärke 4-5. Ein Toppsegelschoner aus Brest lief aus, um uns zu grüßen und in den Hafen zu geleiten. |
We are having a beautiful day under sail, heading into Brest harbor before a nice NW Bft 4-5. A local topsail schooner came out to greet us and lead us into the harbor. Capt. Todd |
|---|---|
|
Letzte Nacht bin ich zur Royalrah aufgeentert und habe den Sonnenuntergang beobachtet. Es gab die wundervollsten Farbschattierungen von rosa, orange und lila. Der anschließende Mondaufgang stand dem Sonnenuntergang in seiner Schönheit nicht nach. Während der ersten Hälfte meiner Wache habe ich den Ausguckposten am Bug übernommen - allerdings wurde mehr eine 'Mondwache' daraus. Heute morgen haben wir 5 Rahsegel gesetzt. Wir mussten aufentern um die Segel auszupacken. Alles mit einem perfekten timing, so dass wir von der Obermarsrah den Sonnenaufgang beobachten konnten. Es tut gut, wieder unter Segeln zu fahren. Die Sonne scheint, der Wind weht und die Menschen scheinen glücklich zu sein. Kate (C-Wache) |
Last night I climbed out on the royal yard to watch the sunset. There were the most amazing hues of pink, orange, and purple. After the sunset we had a moonrise of comparable beauty. I took bow watch for the first half of watch but it turned into more of a moon watch. So far this morning we have set 5 square sails. We had to go aloft to unpack the sails and it was perfect timing to view the sunrise from the uppertopsail yard. It is so good to be under sail again. The sun is shining, wind is blowing, and people seem happy. Kate - C watch. |
Freistag, 18.10.2002 | |
|
"Roald Aktuell" berichtet: Roald Amundsen liegt sicher im Hafen von Brest. Ein Sturmtief im Atlantik hat die Aufmerksamkeit aller – an Land und an Bord. Die Vorhersagen gehen davon aus, dass dieses Tief ab Sonntag das Wetter in der Biskaya bestimmen wird. Es ist aus dem Hurrikane KYLE hervorgegangen, wird sich weiter vertiefen und in den englischen Kanal ziehen. Auch wir werden in der nächsten Woche die Auswirkungen über Deutschland haben. Sportliche Grüße an die Leser von "Roald Aktuell" Manfred Gatti ../.. Gerhard Klammer Position: Brest Harbor Wir sind sicher im Hafen, während draußen ein riesiges Tief liegt. Es wäre der Besatzung lieber, los zu segeln, aber es wäre auch völlig unsinnig mit so einer Vorhersage. |
"Roald Aktuell" reports: Roald Amundsen is safely tucked away in the harbor of Brest. An area of low pressure with gale force winds captures everybody's attention – on board and ashore. According to present forecasts this low will dominate the weather situation in the Bay of Biscay from Sunday onwards. It developed from the former hurricane KYLE, it will increase in intensity and move towards the English Channel. During the next week it will also affect our weather in Germany. Sporty greetings to all readers of "Roald Aktuell" Manfred Gatti ../.. Gerhard Klammer Position: Brest Harbor We are safe in harbor while a huge low brews offshore. The crew would all rather be sailing, but it would be foolish to leave port given the current forecast. Capt. Todd |
|---|---|
|
Samstag, 19.10.2002 Noon Position: Brest Harbor
Das Sturmtief (19.10.2002 12:00 UTC) | |
|
Heute haben wir einen tollen Segeltag gehabt. Wir haben alle Segel
gesetzt und eine gelungene Wende gefahren. Wir sind jetzt zurück im Hafen und bereiten das Schiff auf schlectes Wetter vor. Es kann sein, daß wir bis Dienstag oder Mittwoch hier bleiben müssen.
|
We had a great day sail today. We set every sail on the ship and
successfully completed our first tack. We are now back in harbor
snugging the ship down in preparation for strong winds. It looks like we may be held up here until Tuesday or Wednesday while a huge storm system moves through. Capt. Todd |
|---|---|
|
Sonntag, 20.10.2002 Noon Position: Brest Harbor
| |
|
Wir liegen noch im Brest, und warten bis der Sturm vorbei ist. Die
Studenten sind heute an Land, und sind heute abend in den Circus
eingeladen. |
We are still alongside in Brest waiting for the storm system to pass. The trainees are ashore today, and have been invited to the circus this evening. Capt. Todd |
|---|---|
Montag, 21.10.2002
| |
|
-
|
-
|
|---|---|
|
Dienstag, 22.10.2002 Noon Position: Still in Brest!
| |
|
Sturmtief "ex.KYLE" und seine Nebentiefs halten uns immer noch gefangen in Brest. Nach Besichtigung der Sehenswürdigkeiten der Stadt brennen nun alle darauf, dass es nach Portimao bald weitergeht. Auslaufen soll nach neuesten Erkenntnissen aus den Wetterberichten am Mittwochmorgen sein. M.S. |
The center of the low pressure system passed us today; we plan to
finally escape Brest tomorrow morning at 6AM. Capt. Todd |
|---|---|
|
Mittwoch, 23.10.2002 Noon Position: 48-06N 005-04W
| |
|
Brest haben wir nun endgültig heute morgen um 6:30 Uhr verlassen, segeln nun unter Motor einen Kurs von 240 Grad gegen einen WNW - Wind mit 6 Bft. Es ist ein ziemlich rauher Seegang im Moment, der sich aber hoffentlich beim Erreichen höherer Wassertiefen legen wird. M.S. |
We finally left Brest this morning at 0630, and are now motorsailing on a course of 240 against WNW Bft. 6 winds. It is a little rough at the moment, but should get better when we reach deeper water. Capt. Todd |
|---|---|
|
|
|---|
|
| zum Archiv: "ROALD AKTUELL" | zum Bericht: "ROALD AKTUELL" |
|---|
